
 |
|
Versions Arameennes: les Targums

  |

Les Targums sont donc des traductions araméennes occidentales que les juifs , palestiniens et Babyloniens ont faites pendant des siècles des textes bibliques.
|

  |

Le mot targum est d'origine hittite, signifie annoncer, expliquer, traduire.
|

  |

C'est ainsi, que dans les synagogues, l'habitude voulait que l'on fasse suivre la lecture liturgique en hébreu d'une traduction en araméen.
|

  |

Au IIème siècle de notre ère, l'araméen dominait nettement en Palestine entraînant de ce fait, l'assise des Targums.
|

  |

Sous les Targums du Pentateuque on trouve la classification suivante :
|

  |

- Le Targum d'Onqelos ou Targum de Babylone.
|

  |

C'est le plus ancien, datant du IIème siècle, et, il est le seul parmi les autres Targums à recevoir une consécration officielle des autorités juives de Babylonie.
|

  |

- Le Pseudo-Jonathan ou Yérushalmi I.
|

  |

C'est le nom le plus ancien du targum de Palestine. Cependant sa rédaction est tardive car on parle de Constantinople et de famille de Mahomet.
|

  |

- Un Targum fragmentaire ou Yérushalmi II.
|

  |

Il comprend environ 850 versets ou débris et de nombreuses paraphrases.
|

  |

- Des fragments de la Guenizah du Caire. Ils sont de tradition antérieure à celle du Targum fragmentaire ; édités en 1930.
|

  |

Il n'est connu que par un manuscrit retrouvé dans la collection romaine dite " des Néophytes " - des converties appelé en italien Néophyti. Il date
du IIème siècle, a subi des modifications rabbiniques et des influences du Targum d'Onquelos.
|

  |

- Le Targum des prophètes ou Targum de Jonathan ben Uzziel.
|

  |

C'est le Targum officiel des prophètes, rédigé en Babylonie entre les IIIème et Vème siècles.
|

  |

- Les Targums des Hagiographes sont d'origine palestinienne pour la plupart.
|

  |

Ces versions araméennes nous font connaître l'interprétation des Juifs concernant la Bible.
Composées en Palestine ou en Babylonie, elles favorisent l'émergence de différents dialectes parlés à cette époque.
|

  |

L'étude des Targums reste vivante grâce aux découvertes réalisées à Qumrân . Cependant elle ne permet que rarement de préciser le sens de l'hébreu, non comparable aux traditions des Septantes, Vulgate, mais sont des paraphrases qui appliquent le texte à l'actualité, le commentent et parfois l'embellissent.
|
|
  |

|